^ Thats Google translator 'Gesetz' would be sufficient.
If you mean 'to study LAW' (Seems that was the idea of Google Translator here), most say just 'JURA studieren'
It is a difference between bureaucratic language and 'normal' language. Most of the long term words above are bureaucratic.
Example: How you could translate Traffic lights: Traffic lights --- English Ampel ------------ German (even much shorter) Wechsellichtzeichenanlage -- bureaucratic German System for changing light signs -- literally translated